Как вы яхту назовете…

Twitter

Google+

Привет.

Часто бывает, что в разных языках одно и то же слово имеет
разные, а иногда и совершенно противоположные значения. И ладно если бы это
всегда оставалось на бытовом уровне, пополняя копилку смешных слов, которыми
любят делиться между собой люди, изучающие тот или иной язык. Гораздо хуже,
когда подобные казусы случаются с торговыми марками или названиями продуктов –
в этом случае такое совпадение может поставить крест на продажах того или иного
продукта, или если не поставить крест, то сказаться отрицательно.

Многие знают про давний случай с Волжским автомобильным заводом и привычным нам названием «Жигули», которое срочно пришлось менять для поставок продукции на иностранные рынки, где «Жигули» почему-то превращались в «жиголо». Не каждый был готов ездить на автомобиле с названием «Жиголо». У автомобильных марок хватает таких историй, которые можно без труда найти простым запросом в любом поисковике. Однако, раз наш ресурс посвящен электронике и всему, что с ней связано, я хотел бы поговорить о подобных случаях в сфере потребительской электроники.

У китайского языка своя фонетика, зачастую отличная от
таковой для всех остальных языков, из-за чего китайский рынок изобилует
странными для нашего слуха названиями компаний.

Взять хотя бы компании Oppo и Zopo. Для нашего слуха звучит, по меньшей мере, забавно, если не смешно. Особенно Zopo, при произношении которого могут возникать не совсем цензурные ассоциации. Если говорить про другие языки, то, например, итальянец услышит не название торговой марки, а слово «колченогий». Забавно, наверное, видеть на полке в магазине телефон с названием «колченогий».

Как вы яхту назовете…

Если развивать тему, то нельзя не вспомнить и нынешнего гиганта и претендента на лидерство, компанию Huawei, название которой в России не склонял только ленивый. С одной стороны, прямой ассоциации с чем-то нехорошим нет, однако, если напрячь фантазию, с чем у нашего народа никогда не было проблем, можно придумать несколько забавных склонений.

И если в случае с китайскими компаниями приходится напрягать
фантазию, чтобы получилось что-то веселое, а иногда и не совсем цензурное, то в
случае с названием японской компании Sanyo ничего напрягать не нужно.

Да, склонение иностранных слов с целью получить забавную или неприличную ассоциацию – это скорее детский сад, однако не стоит забывать о том, что зачастую «народные» названия для того или иного товара оказываются настолько прилипчивыми, что надолго закрепляются в умах потребителя и в обиходе даже заменяют оригинальное название. Чего стоит только «народное» прозвище компании LG – «лыжа».

Как вы яхту назовете…

С одной стороны, ничего страшного или обидного в таком невинном прозвище нет, но не думаю, что производителю хотелось бы, чтобы оно так получилось в итоге.

Иногда перед выходом на новый для себя рынок название
компании, продукта, продуктовой линейки меняют, чтобы не попасть в неловкую
ситуацию, а иногда этого не происходит.

При этом остается непонятным, почему компании, выходящие на
иностранные рынки, далеко не всегда адаптируют свои названия, если даже знают,
что они звучат, по меньшей мере, странно на языке страны, на рынок которой они
пытаются выйти. И ладно бы, если бы речь шла просто о звуках и конфузах.
Нередко подобное нежелание меняться и подстраиваться под региональные особенности
стоит таким компаниям больших денег, которые покупатели понесут производителям,
подумавшим над этим вопросом.

С другой стороны, есть пусть и не такие частые обратные примеры, когда нежелание менять название в угоду особенностям языка никак не сказывается на продажах и продвижении марки. Однако в этом случае у такой компании должна быть не только уверенность в своих силах, но также и хорошая продуктовая линейка, с помощью которой получится отвлечь внимание покупателя от названия и заставить его произносить забавное слово как синоним хорошего качества/возможностей/цены и т.д. Увы, повторюсь, подобных успешных примеров намного меньше, чем провалов.

Что касается личного опыта, то в свое время я так
скептически был настроен к продуктам компании Huawei, название которой казалось
мне неблагозвучным и не самым удачным для смартфона, который может лежать в
моем кармане.

Как вы яхту назовете…

Но меняются не только рынок и компании, но и сознание
потребителя, тренды в обществе и ценности этого самого общества. На данный
момент мне сложно сказать, какое название должно быть у продукта или компании,
чтобы это стало причиной отказаться от покупки. Сегодняшняя окружающая
действительность для меня такова, что я скорее не просто закрою глаза на
нелепое или смешное название, а наоборот, даже обращу внимание и присмотрюсь к
такому продукту, так как это возможность получить что-то необычное, при прочих
равных отличающееся хотя бы названием от однотипных прямоугольников,
заполонивших полки магазинов.

В этой связи у меня возник вопрос, уважаемые читатели. Может
ли неблагозвучное название стать для вас причиной отказаться от покупки
устройства, или при наличии подходящих вам характеристик
и возможностей у устройства вы с легкостью закроете глаза на недостаток в виде
не самого удачного названия? А какие еще нелепые с точки зрения российского
покупателя названия иностранных производителей электроники вы знаете?

источник